6 de octubre de 2007

Omnia dicta fortiora si dicta Latina

(Todo suena más importante si se dice en Latín)

Hace ya diez años para esta época, estaba terminando la secundaria. Como hoy se sigue haciendo, estaba de moda hacer una remera del curso, con los nombres de todos los compañeros y alguna imagen elegida entre todos, que en el mejor de los casos tenía alguna relación con el grupo, y en el peor, no tenía ni remota onda con los que la usarían. Cuando nos llegó la hora de elegir, en mi delirante mente de joven idealista y romántico, se me ocurrió buscar alguna frase inspiradora para la nueva vida en la que todos entraríamos en unos días. Y como había estado un tiempo atrás leyendo frases en Latín en algún libro extraño, fui a la excelente biblioteca que teníamos en el colegio (Escuela Normal Superior de Bahía Blanca*), busqué un libro de frases en Latín, y me puse a buscar alguna que nos englobara como grupo... así llegué a esta: “Sapere Aude”, que vendría a ser “Atrévete a Saber”. Era genial, la había usado Kant en un texto en el que explicaba qué es la Ilustración, como a través de la razón y el pensamiento podíamos lograr todo lo que nos propusieramos, como la confusión, los prejuicios y la ignorancia podían destruirse con el raciocínio, pero a la vez nos advertía, no es un camino fácil, no es sencillo, pero es gratificante. ¡Atrévete a recorrerlo! ¡Atrévete a saber!.
Al otro día lo llevé a la clase, y lo presenté en la votación de las remeras... la alternativa era una sola: un logo parecido al de Universal, pero que decía Escuela Normal Egresados y atrás diría The End y la lista de todos como si fuera un Cast de película... era ridículo, era como decía antes, el peor de los casos! No tenía nada que ver con nosotros, ni siquiera nos juntabamos a ver películas o algo así!... obviamente ganó esa moción, y nos quedaron unas remeras sin ningún sentido. De hecho la mía me la dieron en talle S y ni me quejé porque no pensaba usarla.
Pero siempre me quedó el gusto por las frases en Latín. Será porque no lo estudiamos en el colegio, así que ninguna vieja bruja se tomó el trabajo de enseñarnos a odiarlo. La cosa es que cuando leo algo en Latín (y en la facultad leímos bastante, gracias Karl por los toto coelo, mutatis mutandis y tantos otros latinazgos), siempre trato de tomarme el trabajo de buscar la traducción o el significado... antes era mucho más difícil, pero ahora con internet y la Wikipedia, que feliz soy! Así que acá va una selección de algunas frases que encontré en la Wiki y me tomé el trabajo de traducirles del inglés. Así que perdonen la redacción, es español traducido del inglés traducido del Latín. Sabrán disculpar.

Las frases están seleccionadas de una lista muuucho más larga que está aca. El criterio de selección es el siguiente: “me gustó”. Espero que encuentren algunas que les gusten también.

  • Absit iniuria verbis "que las palabras injuriosas estén ausentes " Expresa el deseo de que no haya insultos o maldades en las palabras del orador.
  • Esta es buenísima: Abusus non tollit usum "El mal uso no invalida el uso " Un axioma que afirma que sólo porque algo sea o haya sido usado de manera abusiva, no significa que así será siempre. El abuso por si mismo no justifica la prohibición del uso.
  • Ad Kalendas Graecas "Hasta las Calendas Griegas" La frase significa “nunca” onda “el día que las vacas vuelen”. Las Calendas eran ciertos días en el calendario Romano, no en el griego, o sea que las Calendas Griegas nunca llegan.

  • Alea iacta est "El dado está echado" Dicho por Julio Cesar al cruzar el río Rubicón en el 49 antes de Cristo, de acuerdo a Suetonio. El sentido moderno denota el paso del punto de no retorno, el momento en que se toma una decisión y se ingresa en un escenario riesgoso en el que el resultado está dejado a la suerte.

  • Alterum non laedere "No lastimar a los otros" Uno de los tres preceptos legales básicos de Justiniano I.

  • Cui bono "Bueno para quién?" "Quién se beneficia?" Un adagio de la investigación criminal que sugiere que considerar quien se beneficiaría de un evento desgraciado es similar a revelar quien es el responsable de tal evento. También es el lema del Sindicato del Crimen de America, un grupo de supervillanos de los comics.

  • Cura te ipsum "Curate a ti mismo (primero)" Una llamada a los medicos o expertos en general, para que solucionen sus propios problemas antes de enfocarse en los de los demás.

  • Falsus in unum, falsus in omnibus "Falso en una cosa, falso en todo" Un principio legal romano que indica que un testigo que voluntariamente miente en un tema no es creíble en ningún otro.

  • Haec olim meminisse iuvabit ~"un día, podremos recordar esto con simpatía" Similar al dicho en inglés “un día volveremos a considerar esto y sonreiremos” de la Eneida.

  • Hic et nunc "Aquí y ahora"

  • Homo sum humani a me nihil alienum puto "Soy un ser humano, nada de lo humano me es ajeno” From Terencio, Heautontimorumenos (El enemigo de sí mismo, 163 AC). Se usa comúnmente para abogar por el respeto a las diferentes culturas y al ser humano en general.

  • In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro "En todos lados he buscado la paz y en ninguno la he hallado, excepto en un rincón, con un libro” Cita de Tomás de Kempis.

  • In vino veritas "en el vino [está] la verdad" O sea, el vino suelta la lengua, refiriendose a los efectos desinhibitorios del vino

  • Mala Fide "de mala fe" se dice de un acto realizado con conocimiento de su ilegalidad o con intención de defraudar o engañar a alguien. Es el opuesto a “bona fide”

  • Malo periculosam libertatem quam quietum servitium "Prefiero la libertad con peligro a la paz de la esclavitud” No tenía la cita pero creo recordar que está en el Contrato Social de Rousseau

  • Nemo saltat sobrius "Nadie baila sobrio"

  • Non scholae sed vitae discimus "No aprendemos para la escuela, sino para la vida" de Séneca

  • Non sum qualis eram "No soy como el que era" O "No soy el tipo de persona que una vez fui”

  • Para MI AMIGO Fede Reggiani que sé que me tiene en su Bloglines, esta frase que espero sepa repartir entre los amigos de Historietas Reales: Nulla dies sine linea "Ni un día sin una línea dibujada" Plinio el Viejo atribuye esta máxima a Apeles, un anciano artista griego.

  • Nunc est bibendum "Ahora es el momento de beber " Una frase del tipo Carpe-Diem, de las Odas de Horacio, "Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus" (Ahora es el tiempo de beber, ahora es el tiempo de bailar como loco sobre la tierra”

  • Nunc scio quid sit amor "Ahora sé lo que es el amor " de las Églogas de Virgilio

  • Nunquam minus solus quam cum solus "Nunca más solo que cuando estás solo”

  • Odi et amo "Odio y amo" El comienzo del poema 85 de Catulo que continúa así: "odi et amo quare id faciam fortasse requiris / nescio sed fieri sentio et excrucior" ("Odio y amo. ¿Cómo es posible?, preguntarás acaso. No lo sé, pero así lo siento y es mi tormento") escrito a Lesbia, quien tras concederle a Catulo sus encantos, le fue infiel ante la menor ocasión y dejó a Catulo debatiéndose entre el odio y el amor.

  • Ordo ab chao "Del caos surge el orden” Uno de los más antiguos lemas de los francmasones.

  • Quis custodiet ipsos custodes? "Quién nos cuida de quienes nos cuidan?" epigrafe usado por Alan Moore en la célebre novela gráfica Watchmen.

  • Salus populi suprema lex esto "El bienestar del pueblo debe ser la primera ley” De Cicerón. Citado por John Locke en su Segundo Tratado sobre el Gobierno Civil, para describir la correcta organización del gobierno.

  • Scientia vincere tenebras "Conquistar la oscuridad a través de la ciencia” Lema de la Universidad Libre de Bruselas, Bélgica.

  • Semper ad meliora "Siempre hacia mejores cosas"

  • Semper fidelis "Siempre fiel"

  • Si vales valeo (SVV) "Si tu estás bien, yo estoy bien” Un comienzo común en las antiguas cartas romanas. También se usaba si vales bene est ego valeo ("Sit u estás bien, eso es bueno, yo estoy bien"), abreviado como SVBEEV. La práctica pasó de moda con el declive del Latín.

  • Sic itur ad astra "De esta forma llegarás a las estrellas" De la Eneida.

  • Tempus fugit "El tiempo vuela"

  • Totus Tuus "Totalmente tuyo"

  • Usus est magister optimus "La práctica es el mejor maestro”

  • Vive ut vivas "Vive como deberías vivir” La frase significa que uno debería vivir la vida al máximo y sin miedo a las consecuencias futuras.
  • Quid Latine dictum sit altum videtur "todo lo que se diga en Latín suena profundo” Es una frase reciente para burlarse de quienes usan frases en Latín sólo para parecer más importantes o educados. (No me doy por afectado)


Y acá tienen las hermosas remeras que mis compañeros prefirieron antes que a la sabiduría kantiana:



* Puse el nombre completo para aparecer en google si alguno de mis compañeritos del colegio se les ocurre hacer una búsqueda, así ven que NO ME OLVIDÉ DE LO QUE VOTARON! Malditos ignorantes.

14 comentarios:

Agustin Acevedo Kanopa dijo...

Quid Latine dictum sit altum videtur es absolutamente genial

CRONOPIA dijo...

Homo sum humani a me nihil alienum PUTO (?!!!???)
Estás seguro?

Ahora voy a dar una vuelta por tu blog como corresponde.

t. dijo...

es un homenaje a cinema paradiso, no es cualquier cosa sin sentido.

Luciano Brom dijo...

T, si fuera un homenaje a Cinema Paradiso no me hubiera enojado tanto, aunque no tiene mucho que ver con el colegio... pero es el logo de Universal Studios Florida. Patético.

http://www.cnet.co.uk/i/c/blg/cat/hometheatre/universal.jpg

Job&Burro dijo...

esta todo perfecto

rpla dijo...

Interesante post. Yo si estudié Latín, aunque luego me decidí por las 'ciencias'. Creo que es una materia sumamente útil que nos enseña el origen de nuestra lengua, y la etimología nos lleva al significado de muchas palabras.
Y tambien me divierte buscar el significado de los aforismos latinos, aunque a veces es el aforismo, que recuerdo vagamente, lo que busco, como el que me ha traído a tu blog: "Si vales valeo".

Pera Limonera dijo...

Genial este post!! Gracias por compartir!!

Anónimo dijo...

Recomiendo el librö : El lenguaje de los Argentinos"reivindicacion del pensamiento,la expresion y la palabra...

Anónimo dijo...

¡Me encantó tu posteo! Saludos de una lectora bahiense.

Helena dijo...

Buenas,

Desde Andorra, una española de vacaciones invernales te escribe para felicitarte por esta entrada a tu blog. Yo tampoco pude estudiar latín en la escuela (pues debía elegir entre Latín o Matemáticas y escogí las últimas), aún y así, tuve la inmensa suerte de que la profesora que impartía Latín tuviera la bondad de darme clases particulares (gratuitas) fuera del horario escolar. Así empecé a adentrarme en esta hermosa lengua. Lástima que no haya seguido estudiándolo, me queda pendiente.

PD. No intentes cambiar a un ignorante, viven felices en su estulticia.

Denisse De león dijo...

Tus compañeros se dejarón llevar, creo, por lo que estaba de moda! Pero si, yo hubiera preferido a Kant.

aredageddy dijo...

Gracias Luciano por estas expresiones latinas. me han sido muy útiles. Arturo

aredageddy dijo...

Gracias Luciano por tus traducciones de los latinismos. Me han sido muy útiles. Arturo

Anónimo dijo...

holaaa!por favor alguien me puede decir que significa "Omnia late ruunt"
gracias!